2014/02/22

El Bergfalke II-55 EC-HFL

Els Planadors de la FPAC


A més d'aeronaus de motor, la col·lecció de la FPAC inclou més de deu planadors, actualment distribuïts entre els hangars de la FPAC a l'Aeroport de Sabadell, el taller de restauració de la FPAC al CCA de El Prat de Llobregat, el taller de restauració del Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú i diversos hangars de Socis Benefactors i d'Amics de la FPAC a l'Aeròdrom d'Igualada. La major part estan pendents de restauració per exposició estàtica o per posar-los en vol.

Los Planeadores de la FPAC


Además de aeronaves a motor, la colección de la FPAC incluye más de diez planeadores, actualmente distribuidos entre los hangares de la FPAC en el Aeropuerto de Sabadell, el taller de restauración del CCA en El Prat de Llobregat, el del Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú y varios hangares de Socios Benefactores y de Amigos de la FPAC en el Aeródromo de Igualada. La mayor parte están pendientes de restauración para exposición estática o para ponerlos en vuelo.


The FPAC Gliders


In addition to powered aircraft, the FPAC collection includes more than ten gliders currently distributed between FPAC hangars at the airport of Sabadell, the CCA restoration workshop in El Prat de Llobregat, the restoration workshop at Centre Aeri of Vilanova i La Geltrú and several hangars belonging to Benefactor Members and Friends of the FPAC in Igualada Airfield. Most of them are pending of restoration for its static exhibition or fto recover its airworthiness.

El Bergfalke a la seva arribada al Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú (c) JIGC




El Soci Benefactor i Voluntari José Ignacio García Colomo, professor d'Institut, pilot de vol a vela i titular de llicència per el manteniment d'aeronaus de vol sense motor, que es va oferir responsable de dur a terme una profunda restauració per posar en vol el Bergfalke EC-HFL ens informa del progrés realitzat

El Socio Benefactor y Voluntario Don José Ignacio García Colomo, profesor de Instituto, piloto de vuelo a vela y titular de licencia para el mantenimiento de aeronaves de vuelo sin motor, responsable de llevar a cabo una profunda restauración para poner en vuelo el Bergfalke EC-HFL nos informa del progreso alcanzado.

The Benefactor Member and Volunteer Mr. José Ignacio García Colomo, professor of Institute, gliding pilot and licensee for gliders maintenance, who offered to be responsible for carrying out an extensive restoration to put in flight the Bergfalke EC-HFL reports on the current achievement.


A l'interior del Taller de Restauració del Centre Aeri (c) JIGC





En Vilanova la restauración del Bergfalke es lenta y silenciosa, pero no se para, continúo con el fuselaje. mandos, cambio de cables etc. pero ahora al menos ya voy montando en lugar de desmontar. Últimamente tengo la ayuda del aeromodelista y nuevo Socio Benefactor afiliado a la FPAC, Enric Coll.

In Vilanova, the Bergfalke restoration is slow and quiet, but not stopped, I do continue with the fuselage. controls, cable changes etc.. but now at least I'm mounting instead of removing and dismounting. Lately I have the support of the aero-modeler and new Benefactor Member of the FPAC, Mr. Enric Coll.

Desentelar i Desmuntar (c) JIGC




El fuselaje es la parte mas compleja y he tenido que desmontarlo totalmente, decapar, imprimar y pintar gran parte de su estructura, especialmente desde la implantación del ala hasta el morro incluyendo todas la barras y palancas de mando.

The fuselage is the most complex part and I had to completely disassemble, stripping, priming and painting much of its structure, especially from the wing root to the nose including all the bars and joysticks.

El sistema de comandament, pendent de sanejar (c) JIGC





El fuselatge rascat i decapat deixa en evidència punts de corrossió (c) JIGC



Se han puesto nuevos cables de dirección. Actualmente ya está montado todo el sistema de mandos y estamos procediendo a cambiar el cable del compensador de profundidad así como la construcción de una nueva llave del bulón central, ya que ha desaparecido después del último desmontaje.

We have placed new steering cables. All control system is are already mounted and we are proceeding to change the depth compensator wire. Also we have undertaken the construction of a new key of the central pin, that disappeared after the last removal.


Les parts del sistema de comandament  un cop sanejades, imprimades i pintades (c) JIGC


El nodus amb corrossió abans i desprès del sanejament, restauració, imprimat i pintat (c) JIGC



También ha desaparecido el buloncillo de conexión entre el timón de profundidad y la barra de mando. Hay que cambiar los cables de suelta y accionamiento de la zapata del freno, laminar las pestañas del registro del morro, terminar caja de cabina, los enchapados de la raíz alar y el patón con el amortiguador.

Gone too is the clevis pin connection between the elevator and the control rod. It's necessary to change the fly on release cables and the ones driving the brake pad. To flatten the tabs of the nose register, to finalize the cockpit box, the covers of the wing root and the skid with its spring.

Vistes del patí d'aterratge i de l'amotiguador de molla (c) JIGC



Todos estos detalles es difícil ilustrarlos fotográficamente ya que podemos ver el esqueleto del fuselaje que, durante meses, no ha cambiado aparentemente en nada. Espero que en 2 o 3 meses podamos comenzar con los trabajos de entelado.

To illustrate photographically all these details is difficult because we can see that the skeleton of the fuselage, for months, apparently has not changed at all. Hopefully in 2 or 3 months we can start the scrimming works.

Els comandaments dels alerons i dels aerofrens un cop muntats (c) JIGC



De todos estos trabajos, además de las fotografías, queda constancia documental ya que cada día de trabajo anoto el tiempo, el material, el tipo de trabajo realizado y la colaboración y ayuda por parte de otras personas.

Of all these works, on top of photographs, there is documentary evidence since I'm keeping a logbook where each workday I do register the time, material, type of work and collaboration and help from others.

Vista general del fuselatge des de la cua el 17 de febrer de 2014 (c) JIGC



En cuanto a los veleros de la FPAC en LEIG, el Swallow EC-BCN y el Esquale EC-GER están amablemente guardados en el hangar del Club de Vol a Vela de Igualada, y el Ka-7 EC-HLL en el hangar de nuestro Socio Benefactor y Voluntario Antonio Marcos, sobre el remolque de mi Bergfalke, esperando a que Antonio pueda disponer de tiempo para continuar con su restauración.

As for the FPAC gliders in LEIG, the Swallow EC-BCN and the Esquale EC-GER are kindly stored in the hangar of the Igualada Gliding Club, and the Ka-7 EC-HLL in the hangar of our Benefactor and Volunteer Mr. Antonio Marcos, on the my Bergfalke trailer, waiting for Antonio to have time to continue with its restoration.

El Swallow EC-BCN sobre el remolc d'el Bergfalke d'en Jose Ignacio Garcia Colomo el dia del trasllat d'un hangar de LEIG a un hangar del Club de Vol a Vela d'Igualada, a LEIG, el 29 d'Abril de 2013  (c) JIGC


2014/02/21

La FPAC presenta a l'INSIB

El 17 de Febrer la FPAC va participar a les Jornades Tècniques de l'Institut de Formació
Profesional  ILLA DELS BANYOLS de El Prat de Llobregat.

El 17 de Febrero la FPAC participó en las Jornadas Técnicas del Instituto de FormaciónProfesional  ILLA DELS BANYOLS de El Prat de Llobregat .

On February 17th the FPAC participated in the Technical Conference of the Institute of Professional Technical Education  ILLA DELS BANYOLS of El Prat de Llobregat. 

Imatge de Domingo Jaumandreu

En Format Terulia suportada amb imatges, els Socis Benefactors Voluntaris, Jordi Rull, Víctor Balsells, Domingo Jaumandreu, Jordi Pons i Francesc Val van il.lustrar als alumnes participants sobre la tecnologia emprada a la primera part de la època clàssica de l'aeronàutica.

En Formato Terulia, los Socios Benefactores Voluntarios, Jordi Rull, Víctor Balsells, Domingo Jaumandreu, Jordi Pons y Francesc Val ilustraron con imágenes y comentarios a los alumnos participantes sobre la tecnología empleada en los albores de la aviación, en la primera mitad de la era clásica de la aeronáutica.

The FPAC Benefactor Members, Volunteers Mr/s Jordi Rull, Victor Balsells, Jaumandreu Domingo, Jordi Pons and Francis Val, illustrated the students participating on the technology used in the first half of the classic era of aviation.

Imatge de Jordi Rull

Les intervencions van comptar amb el suport gràfic d'una important recopilació cronològica d'imatges d'aeronaus i de personatges notables del mon aeronàutic anterior a 1918 feta per el també SBV en Jaume Alonso.

Las intervenciones contaron con el apoyo gráfico de una importante recopilación cronológica de imágenes de aeronaves y de personajes notables del mundo aeronáutico anterior a 1918 hecha por el también SBV Jaume Alonso. 

The interventions were supported with the projection of an important chronological collection of images on aviation pioneers of the world prior to 1918 and their aircraft. The collection was compiled and supplied by the Benefactor Member and Volunteer Mr. Jaume Alonso.


Imatge de Jordi Rull

La presentació es completà amb dos videos localitzats i facilitats per en Jordi Pons i amb la exhibició de la rèplica animada del motor que equipà l'aeronau amb que els germans Wilbur i Orville Wright demostraren que era possible volar autónomament amb una màquina mes pesant que el seu volum d'aire.

La rèplica del motor, que forma part del patrimoni museístic de la FPAC, fou fabricada per els Socis Benefactors Voluntaris Josep Andrada i l'Enric Pallarès i exposada gràcies a l'acondicionament, transport i cura d'en Francesc Val.

La presentación se completó con dos videos localizados y facilitados por Jordi Pons y con la exhibición de la réplica animada del motor con el que los hermanos Wilbur y Orville Wright demostraron que era posible volar autónomamente con una aeronave más pesada que su volumen de aire desplazado.
La réplica del motor forma parte del patrimonio museístico de la FPAC. Fué fabricada por los Socios Benefactores Voluntarios José Andrada y Enrique Pallares y expuesta gracias al acondicionamiento, transporte y cuidados de Francisco Val.


The presentation was completed with two videos provided by Mr. Jordi Pons and the exhibition of an animated replica of the piston engine that motorized the aircraft used by the Wright brothers to demonstrate that it was possible to fly autonomously with a machine heavier than its displaced air volume.
The engine replica is part of the FPAC
aeronautic heritage. It was made ​​by the Benefactor Volunteer Members Mr/s Josep Andrada and Enric Pallarés. Mr. Francesc Val took care of conditioning and moving the replica from the FPAC storage depot to the presentation room.


El Director de l'INSIB presentant l'acte
Imatge de Jordi Rull

L'objectiu de la presentació era posar en valor els fonaments sobre els que reposa el que avui es el manteniment de les aeronaus.Una activitat professional altament normalitzada i procedimentada, com quasi tot en l'aviació, des de la creació de la Organització d'Aviació Civil Internacional en 1944.

El objetivo de la presentación era poner en valor los fundamentos sobre los que reposa el actual modelo de mantenimiento de las aeronaves. Una actividad profesional altamente normalizada y procedimentada , como casi todo en la aviación , desde la creación de la Organización de Aviación Civil Internacional en 1944.

The aim of the presentation was to highlight the foundations on which it rests today's aircraft maintenance systems. A highly professional and standardized activity, like almost anyother one in aviation, since the creation of the International Civil Aviation Organization in 1944.

 

Imatge de Jordi Rull


També es va aprofitar el context de la presentació per que en Jordi Rull expliqués la importància que tingueren els terrenys d'el pla d'El Prat de Llobregat, un lloc on hi hagué fins tres aeròdroms operant simultàniament. Un estava al servei dels vols de la companyia francesa L'Aeropostale que feia serveis regulars de transport de correu entre Paris i Dakar. El segon, situat a la vora del mar, era on operaven les aeronaus de la Marina Espanyola, i el tercer, de propietat privada, acollia els vols del que avui coneixem com Aviació General. En un parell d'anys es celebrarà el centenari del primer vol en aquest lloc, avui ocupat per l'Aeroport de Barcelona-El Prat.
 
El carácter histórico de la presentación dió lugar a que Jordi Rull explicara la importancia que tuvieron los terrenos llanos que se extienden desde El Prat de Llobregat hasta el mar en el primer desarrollo de la aviación y los servicios aéreos. En el lugar hubo hasta tres aeródromos operando simultáneamente. Uno servía los vuelos de la compañía francesa L'Aeropostale que enlazaba Paris y Dakar con un servicio regular de correo. En el segundo, situado a la orilla del mar, operaron las aeronaves de la Marina Española y el tercero, de propiedad privada, estaba dedicado a lo que hoy conocemos como Aviación General. En 2016 se celebrará el centenario del primer vuelo en esta lugar, hoy ocupado por el Aeropuerto de Barcelona-El Prat. 

The historical context of the presentation was also used for Mr. Jordi Rull to deal on the importance that the sea side of El Prat de Llobregat flat lands had in the early development of aviation services. The location had up to three independently operated airfields, one of them belonging to the Aeropostale French Airline that provided regular mail service between Paris and Dakar, a second one serving the Spanish Navy and the thrid dedicated to what today is known as the General Aviation. The first centenary of the first flight in El Prat de Llobregat will be celebrated in 2016.


Imatge de Jordi Rull

Les explicacions sobre la segona part de la època clàssica, 1918‐1948, va quedar aparaulada per les properes Jornades Tècniques de l'INSIB, per l'any 2015.

Las explicaciones sobre la segunda parte de la época clásica, 1918-1948, quedaron apalabradas para las próximas Jornadas Técnicas de la INSIB, a celebrar en 2015.


The explanation of what happened on the second half of the classical period, 1918-1948, was agreed to be the FPAC presentation subject for the upcoming Technical Meeting of the INSIB, in 2015.


2014/02/11

“SANT PERE DELS MIGS”


Vols visitar la col·lecció d'avions MIG situada a Sant Pere dels Arquells, Ribera de Ondara – 25213. Lleida el Dissabte 22 de Febrer?

¿Quiere visitar la colección de aviones MIG situada en Sant Pere dels Arquells, Ribera de Ondara - 2513. Lleida el Sábado 22 de Febrero?

Would you like to visit the collection of MIG aircraft located in Sant Pere dels Arquells, Ribera de Ondara - 25213. Lleida on Saturday, February 22nd?

Per la millor organització de la visita s'agrairà que els que hi vulguin assistir ho anunciïn abans del 20 de Febrer per correu electrònic a PACVISITA@GMAIL.COM indicant Nom i Cognoms de les persones assistents així com si es participarà o no al dinar.

Para la mejor organización de la visita se agradecerá que los que deseen asistir lo comuniquen antes del 20 de Febrero, por correo electrónico a PACVISITA@GMAIL.COM indicando Nombre y Apellidos de las personas asistentes así como si se participará o no en la comida.

For best organization of the visit is appreciated to communicate before February 20th by email to PACVISITA@GMAIL.COM the Names of  people attending as well as whether or not they will participate in the meal.





Pel Dissabte 22 de Febrer hi ha programada una visita a la col·lecció privada d'aeronaus d'un dels mes antics Socis Benefactors de la FPAC. Està situada a Sant Pere dels Arquells, o com es coneix pels veïnats, Sant Pere dels MIGs o Sant Pere dels Avions.
 
Para el Sábado 22 de Febrero hay programada una visita a la colección de aeronaves de uno de los mas veteranos Socios Benefactores de la FPAC. Está situada en San Pere dels Arquells o Sant Pere dels MIGs o San Pedro de los Aviones que es como lo llaman sus aledaños.

On Saturday February 22nd there is scheduled to visit the private collection of aircraft located in Saint Peter of the Arquells or, as it's nicknamed by the neighbors, Saint Peter of the MIGs or Saint Peter of the Aircraft. The collection is owned by one of our oldest Benefactor Members.



Sant Pere dels Arquells es un veinat del municipi de Ribera de Ondara, mólt proper a Cervera, i tot i que es tracta d´un poble de la comarca de la Segarra d'alló més bonic, s´ha fet famós pels avións de combat Mig que hi han a la col-lecció privada del nostre Soci Benefactor que mólt amablement s´ha brindat a rebre'ns.

COM ARRIBAR-HI:

Sortint de Barcelona direcció sud prendre l'autovia A2 en direcció Lleida, prop de Cervera prendre la sortida 526, a la rotonda agafar la sortida que envia  cap la NII direcció Cervera. Un cop a la NII arribant a una rotonda està indicada la sortida cap a Sant Pere que està just al costat esquerra. És un poble molt petit i molt fàcil de trobar. La finca està just darrere de l'Església, al carrer de darrere. Els avions es veuen des del carrer que és un camí rural.

https://maps.google.es/maps/ms?msid=202904149118300138222.0004be5b004278dcff7a7&msa=0


Sant Pere dels Arquells es un vecindario del municipio de Ribera de Ondara, muy cercano a Cervera, y aunque se trata de un pueblo de la comarca de la Segarra de lo más bonito, se ha hecho famoso por los aviones de combate MIG que hay en la colección privada de nuestro Socio Benefactor que muy amablemente se ha brindado a recibirnos.

COMO LLEGAR:
Saliendo de Barcelona dirección Sur tomar la autovía A2 en dirección Lleida. Cerca de Cervera tomar la salida 526, en la rotonda tomar salida que envía a NII dirección Cervera. Una vez en NII llegando a una rotonda está indicada la salida hacia Sant Pere que está justo al lado. Es un pueblo muy pequeño y muy fácil de encontrar el sítio. La finca está justo detrás de la Iglesia en la calle de atrás. Los aviones se ven desde la calle que es un camino rural.

https://maps.google.es/maps/ms?msid=202904149118300138222.0004be5b004278dcff7a7&msa=0
Sant Pere dels Arquells is a neighborhood in the municipality of Ribera de Ondara, close to Cervera, and although it is a very beutiful village in the region of the Segarra, it has become famous for MIG fighter planes. Its owner and Benefactor Member of the FPAC has very kindly offered to receive a group of  the FPAC Members Benefactors.

 DIRECTIONS:

Southbound Departing from Barcelona take the A2 towards Lleida, near Cervera take exit 526, exit at the roundabout take the exit that address to NII Cervera. Once in NII reaching a roundabout it is indicated exit to Sant Pere that is right on the left hand side. It is a very small and very easy to find town. The property is just behind the church in the back street. The aircraft are visible from the street which is a rural road.

https://maps.google.es/maps/ms?msid=202904149118300138222.0004be5b004278dcff7a7&msa=0

google maps



La visita es farà pel matí del Dissabte 22 de Febrer entre les 10:30 i les 13:30 hores.
Posteriorment farem un dinar de germanor dels Socis Benefactors i amics assistents a un restaurant proper.
La visita se realizará por la mañana del Sábado 22 de Febrero entre las 10:30 y las 13:30. Posteriormente, en un restaurante cercano, se realizará una comida de hermandad de Socios Benefactores y amigos asistentes.
The visit will take place in the morning of Saturday 22nd of February between 10:30 and 13:30. Later, at a near restaurant, will be held a fellowship meal for the attending FPAC Benefactor Members and friends.

google maps
 
Mes informació i imatges – Más información e imágenesMore information and pictures

VIRTUAL PILOTS @ FPAC

Pilots virtuals de visita a la FPAC

Pilotos virtuales de visita a la FPAC

Virtual Pilots visited the FPAC

 

 

El passat dissabte 18 de gener, un grup de pilots virtuals de diversos "esquadrons" (Escuadrón 69, Cavallers del Cel, III/JG.52, Escuadrón RedEye) varen visitar les instal·lacions del Parc Aeronàutic de Catalunya. La visita aquesta vegada estava centrada al voltant del F-4C de la col·lecció.
En Paco Val, cap del voluntaris involucrats en la restauració del Phantom va fer una magnífica explicació sobre l'avió: des del procés d'adquisició i transport fins a detalls tècnics del F-4. 
A continuació es va procedir a la visita física a l'avió, i els pilots van poder pujar a ambdues cabines per a contemplar de primera mà l'extraordinari treball dut a terme per aquest grup de voluntaris.
Finalitzada la visita al F-4 (en dues etapes degut a la pluja), van poder visitar els hangars de la Fundació acompanyats per el cap de Taller, i veure d'aprop alguns dels avions que sovint volen en les batalles dels cels virtuals, com el Polikarpov I-153 Txaika, així com les feines que s'estan realitzant a l'hangar escola-taller.

Si vols vsistar el Phantom i conèixer tots els detalls de l'avió i la seva restauració demana'ns-ho per e-mail a PACVISITA@GMAIL.COM




El pasado sábado 18 de enero, un grupo de pilotos virtuales de distintos "escuadrones" (Escuadrón 69, Cavallers del Cel, III/JG.52, Escuadrón RedEye) visitaron las instalaciones del Parc Aeronàutic de Catalunya. La visita esta vez estava centrada alrededor del F-4C de la colección.
Paco Val, jefe de los voluntarios involucrados en la restauración del Phantom hizo una magnífica explicación sobre el avión: desde el proceso de adquisición y transporte hasta los detalles técnicos del F-4. 
A continuación se procedió a la visita física al avión y los pilotos pudieron subir a ambas cabinas para contemplar de primera mano el extraordinario trabajo llevado a cabo por este grupo de voluntarios.
Finalizada la visita al F-4 (en dos etapas, debido a la lluvia), pudieron visitar los hangares de la Fundación acompañados por el jefe de Taller y ver de cerca algunos de los aviones que a menudo vuelan en las batallas de los cielos virtuales, como el Polikarpov I-153 Chaika, así como los trabajos que se están realizando en la escuela taller.

Si quieres visitar el Phantom y comocer todos sus detalles y los avatares de su restauración escribenos a PACVISITA@GMAIL.COM




On January saturday 18th, a group of virtual pilots from different "squadrons" (Escuadrón 69, Cavallers del Cel, III/JG.52, Escuadrón RedEye) visited the Parc Aeronàutic de Catalunya installations. This time the visit was centered around the collection's F-4C.
Mr. Paco Val, Chief of the Volunteers involved in the Phantom restoration made a magnificient explanation of the aircraft: from the acquisition and transporting process to the technical details of the F-4. 
The visit followed with the overview of the aircraft and some of the pilots could enter both cockpits to see the extraordinary work that has been performed by these volunteers.
After the visit to the F-4 (in two stages because of the rain), they could visit the Foundation hangars' accompanied by the Workshop chief and watch closely some of the planes they often fly in their virtual skies battles, such as the Polikarpov I-153 Txaika, and the work that is being realised in the Workshop- School.

Should you like to visit the Phantom and be informed o its details and the restoration process, please send us a mail to PACVISITA@GMAIL.COM



2014/02/05

Premios Fundación Aena 2014

XIX edición


PREMIO DE Fotografía
Trabajos fotográficos

BASES
Primera:   Podrán tomar parte en este concurso todos los fotógrafos residentes en España, así como los que durante el año 2013 hayan expuesto en este país.
Segunda:  El tema será libre.
Tercera:   La técnica básica será la fotografía (digital o analógica) pudiéndose completar con técnicas complementarias, iluminación, preparación del soporte o tratamiento por ordenador y técnicas de investigación que el autor estime.
La técnica empleada deberá ser estable, en cuanto a la conservación de la obra.
Cuarta:    El soporte será rígido. La imagen fotográfica deberá tener unas dimensiones mínimas de 1 x 1 m. y máximas de 3 x 3 m, márgenes excluidos.
Quinta:    La fotografía deberá ser original y no deberá haber sido presentada a ningún certamen.
Sexta:      Cada autor podrá presentar un máximo de tres fotografías. De las que tan sólo una podrá resultar premiada.
Séptima:  Las fotografías deberán presentarse debidamente embaladas para asegurar su salvaguarda, con un material reutilizable para su devolución.
Octava:    Cada participante adjuntará una ficha de inscripción debidamente cumplimentada así como una fotocopia en color del DNI. Dicha ficha se podrá descargar en www.corzon.com.
Novena:   Plazo de entrega: Del 5 al 16 de mayo de 2014, ambos inclusive.
  Dirección sólo para recepción en mano:
  De lunes a viernes de 9:30 a 13:30h. y 16:30 a 20:00h. en Corzón, S.L. c/ Alameda,11. 28014 Madrid 
Tel. 91 429 39 93.
  Dirección de recepción por agencia de transporte y en mano:
  Lunes a viernes de 09:00 a 14:00h. y de 15.00 a 18.00h. en Corzón, S.L. C/ Sevilla, 8. Pol. ind. San Roque 28500 Arganda del Rey (Madrid) Tel. 91 870 37 95
  Los envíos se realizarán a costes pagados. La entidad organizadora declina toda responsabilidad por extravíos, daños y roturas que se puedan producir durante su transporte y almacenaje.
  Será responsabilidad del artista el contratar una póliza de seguro para la obra.
Décima:   Los premios establecidos son:
  Primer premio:   10.000 euros
  Segundo premio:   6.000 euros
  Tercer premio:    3.000 euros
Decimoprimera: Las obras premiadas pasarán a ser propiedad de Aena E.P.E., que podrá reproducirlas libremente en sus publicaciones haciendo constar siempre la autoría de las obras.
Decimosegunda: Además de las obras premiadas, el jurado seleccionará siete fotografías más para incluir en la edición de un catálogo.
Decimotercera: Las decisiones del jurado serán inapelables. Dicho jurado se reservará el derecho de declarar desierto el concurso.
Decimocuarta: Las obras no premiadas podrán retirarse del 2 al 30 de junio de 2014.
Decimoquinta: La participación en esta convocatoria supone la plena aceptación de las presentes bases y la renuncia explícita a cualquier reclamación posterior.


Fundación Aena
General Pardiñas, 116. 3ª planta. 28006 Madrid
Tels: 91 321 18 00 / 01 - Fax: 91 564 26 36
fundacionaena@aena.es

2014/02/03

EC-BNU Fauvel AV-36 @ LEBL-CCA RESTORATION PROGRESS REPORT

Progressa la restauració de la Fauvel 

Per acabar el muntatge estructural s'han tingut que fer els horns de comandament dels alerons doncs no s'hi trovaren entre les restes que va heredar la FPAC. 



Progresa la restauración de la Fauvel

Para poder completar el montaje estructural, ha habido que hacer los horns de mando de los alerones ya que no se encontraron entre los restos que heredó la FPAC.


Fauvel's restoration progress

In order to complete the structural assembly of the aircraft it has been necessary to make the ailerons control horns. These parts were missing in the remains inherited by the FPAC
 



Des de fotografies de revistes, el TMA Soci Benefactor i Voluntari Sr. Paul Sereix va poguer esbrinar quina forma teníen, en va fer un disseny i una plantilla i l'ajustà in situ sobre els alerons. 
A partir de fotografías de revistas, el TMA Socio Benefactor y Voluntario Sr. Paul Sereix pudo averiguar qué forma tenían, hizo un diseño, una plantilla y la ajustó in situ sobre los alerones.
Based on photographs from magazines, the TMA Benefactor Member and Volunteer Mr. Paul Sereix had been able to figure out how they were. He made a design template and adjusted it to the ailerons on the site.


En base a dita plantilla el Soci Benefactor Voluntari Sr. Antoni Salvador ha fabricat els horns i els ha muntat, fent posible completar la fixació articulada dels alerons.  
Partiendo de dicha plantilla el Socio Benefactor Voluntario Sr. Antoni Salvador ha fabricado los horns y los ha montado completando así la fijación articulada de los alerones.
Based on this template the Volunteer Benefactor Member Mr. Antonio Salvador has manufactured and mounted the horns, making possible to complete fixing the hinged ailerons.


L'avió está pràcticament acabat d'entel‐lar en la seva totalitat. En aquests moments s´hi estan posant les bandes de reforç de la tela i en breu es procedirà a donar l'imprimació.
El avión está prácticamente acabado de Entel-lar en su totalidad. En estos momentos se están poniendo las bandas de refuerzo de la tela y en breve se procederá a dar la imprimación. 
The plane is virtually tarnish-up finish in its entirety. At the moment they are putting bands reinforcement fabric and soon we will proceed to give the primer

 
Els Voluntaris també han iniciat els primers treballs de reconstrucció del cockpit.
Los Voluntarios también han iniciado los primeros trabajos de reconstrucción del cockpit.
Volunteers have also begun preliminary work to rebuild the cockpit.