Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris EC-GER. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris EC-GER. Mostrar tots els missatges

2015/01/19

2015 / 01 / 15 & 16 Hanging Four Gliders in the CCA

2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC

Elevació de quatre Planadors al CCA




Amb la col·laboració econòmica de la Direccio de l'Aeroport de Barcelona que s'ha fet càrrec del cost del materials i de l'equipament, els Socis Benefactors Voluntaris de la FPAC van realitzar la maniobra d'elevació i fixació de quatre planadors penjats de l'estructura de la coberta deI CCA.

El CCA es l'edifici de l'Aeroport de Barcelona-El Prat on AENA deixa a la FPAC un taller dedicat a la restauració d'aeronaus clàssiques.





2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC

Elevación de cuatro Planeadores en el CCA


Con la colaboración económica de la Direccion del Aeropuerto de Barcelona que se ha hecho cargo del coste de los materiales y del equipamiento, los Socios Benefactores Voluntarios de la FPAC realizaron la maniobra de elevación y colgado de cuatro planeadores de la estructura de la cubierta deI CCA.

El CCA es el edificio del Aeropuerto de Barcelona-El Prat en el que AENA deja utilizar a la FPAC un taller dedicado a la restauración de aeronaves clásicas.



2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC

Elevation of four gliders in the CCA



Benefactors Volunteer Members of the FPAC performed the maneuver of lifting and hanging four gliders from the roof structure of the CCA with the financial support of the Barcelona-El Prat Airport Management that carried on with the cost of materials and equipment.

The CCA is the building of the Barcelona-El Prat Airport where AENA is allowing the FPAC to use a workshop dedicated to the restoration of heritage aircraft.




2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC


La maniobra que durà dos dies sencers es va dur a terme sens cap incidència i amb seguretat. Els velers clàssics de la FPAC, restaurats durant 2014 que ara llueixen al CCA son:


La maniobra que duró dos días enteros se llevó a cabo sin incidencias y con seguridad. Los veleros clásicos de la FPAC, restaurados durante 2014, que ahora lucen en el CCA son:


The maneuver that lasted two whole days was carried out without incident and safely. The FPAC heritage gliders restored in 2014, now showing at CCA are:



2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC



EC-BCN – Slingsby T45 “Swallow “cn 1488 – 1971

EC-BNU – Wassmer Aviation A36 “Fauvel” cn 151 – 1958

EC-CYU – Swidnik SZD-30 “Pirat” cn 07.19 – 1977

EC-GER – Wassmer Aviation WA-26 P “Spatz” cn 74 – 1972



2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC

Els treballs van començar el dijous 15 a les a les 08:00h, acabant a les 18:30h amb un periode d´una hora per dinar. L´activitat del dia 15 comprenía la preparació del material, presa de mides a terra, col·locació dels polipastos, moviment d´aeronaus a terra, elevació i subjecció del Pirat i presentació i pre-elevació del Swalow.


Josep Jover i Francesc Val - 2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC


Una feina ben feta! - Un trabajo bien hecho - A well done work!
Israel Moreira, Jose Antonio del Valle, Josep Jover, Francesc Val, Enric Pallarés
i Pedro Moreno - 2015/01/15 CCA © Jordi Rull - FPAC

El divendres dia 16 es va començar a les 09:30 i s'acabà la feïna a les 21:00h amb un periode d´una hora i mitja per dinar. La maniobra consistí en l'elevació i subjecció definitiva, del Swallow, del Squale i del Fauvel.


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

Los trabajos comenzaron el jueves 15 a las a las 08:00h, terminando a las 18:30h con un periodo de una hora para comer. La actividad del día 15 incluía la preparación del material, toma de medidas en el suelo, colocación de los polipastos, movimiento de aeronaves en tierra, elevación y sujeción del Pirat y presentación y pre-elevación del Swalow.



2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC


El viernes 16 se empezó a las 09:30 y se acabó el trabajo a las 21:00h con un periodo de hora y media para comer. La maniobra consistió en la elevación y sujeción definitiva del Swallow, del Squale y del Fauvel.

2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

Works began on Thursday the 15th at 08:00h, ending at 18:00h with a period of one hour for lunch. The activity of the day 15 included the preparation of the material, taking measurements on the ground, placing hoists, aircraft ground movement, lifting and securing the Pirat and presentation and pre-lifting of the Swalow.


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

On Friday 16th the work began at 09:30 and was finished at 21:00h with a break of an hour and a half for lunch and rest. The maneuver consisted in the elevation and final hanging of the Swallow, the Squale and the Fauvel.

2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

La maniobra es va fer en els dos dies prevists tot i que requerí mes hores de les planejades. 
La desviació vingué de que que es tingueren que ajustar la majoria d'eslingues, cas per cas, a una llargada óptima i d'altra banda per que als voluntaris els calgué temps per familiaritzar-se amb la dinàmica de la plataforma elevadora. 
En la pràctica, els resultà tota una novetat, encara que pocs dies abans havien fet el preceptiu curs de formació en operació i seguretat d'aquest tipus de maquinària.
2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

La maniobra requirió más horas de las planeadas pero se pudo realizar sin exceder los dos días previstos. 
La desviación se produjo porque hubo que ajustar la mayoría de eslingas, caso a caso, a su longitud óptima y porque los voluntarios necesitaron tiempo para familiarizarse con la dinámica operativa de la plataforma elevadora. 
Aunque pocos días antes habían hecho el preceptivo curso de formación en operación y seguridad de este tipo de maquinaria, en la práctica les resultó toda una novedad.

2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

The maneuver required more hours than planned, however it could be finalized  within the two days provided.
The deviation came from the fact that most slings had to be adjust to an optimum lenght and because the volunteers needed time to get used to the the dynamics of the lift platform operation. 
Although few days before they attended the mandatory training course on the operation and safety of this type of machinery, in practice it was for them a novelty.
 


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

La tria de la plataforma que es tingué que llogar a Universal Plataformas Elevadoras resultà un encert doncs tot i que les mides eren prou reduides com per poder maniobrar bé entre els avions, l'equip de dos persones va poder treballar, des dels onze metres d'altura, còmodament i en bona coordinació amb la resta de l'equip de terra.


La elección de la plataforma que se alquiló a Universal Plataformas Elevadoras resultó un acierto pues aunque sus medidas eran bastante reducidas para poder maniobrar bien entre los aviones, el equipo de dos personas pudo trabajar cómodamente y en buena coordinación con el resto del equipo de tierra desde desde los más de once metros de altura.
2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC
The choice of the platform that was leased from Universal Lift Platforms proved to be a success because despite of its small dimensions, required to maneuver well between the planes, the onboard team of two people could work comfortably and in good coordination with the ground crew, located more than eleven meters away.

Dalt de la plataforma, el pes de l'activitat va caure en els SBV Israel Moreira i Francesc Val, ajudats per torns per els també SBV Josep Jover i Pedro Moreno. 
I a baix, l'equip de SBV a càrrec del moviment dels planadors i de orientar-los durant la seva elevació, va estar format per Enric Pallarés, Jordi Rull , Jose Antonio del Valle i també, turnant-se, per els SBV abans esmentats.



2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

En lo alto, el peso de la actividad estuvo a cargo de los SBV Israel Moreira y Francisco Val, ayudados por turnos por los también SBV Josep Jover y Pedro Moreno.


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC


Y abajo, el equipo de SBV a cargo de mover los planeadores y de orientarlos durante su elevación, estuvo formado por Enric Pallarés, Jordi Rull, Jose Antonio del Valle y, turnándose, por los SBV ya mencionados.
2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

Above, the weight of the activity was carried by the BVM Mr/s Israel Moreira and Francisco Val, supported on shifts by the BVM Mr/s Josep Jover and Pedro Moreno.


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC

And below, the BVM in charge of moving the gliders and guide them during the elevation, was formed by Mr/s Enric Pallarés, Jordi Rull, Jose Antonio del Valle and by a half of the already mentioned VBM 
 


2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC






Un cop elevats els planadors, la visió de la sala d´exposició del CCA es força impactant.



Una vez elevados todos los planeadores, la visión de la sala de exposición del CCA es impactante.



Once the four gliders have been hung, the vision of the CCA showroom is shockingly great.





2015/01/16 CCA © Jordi Rull - FPAC



























2015/01/18

2015/01/03 Moving Gliders

 
 L'Ignacio G. Colomo devant del KA-7 © Enric Pallarés - FPAC


La Secció de Velers de la FPAC va començar, sens demora, l'activitat del 2015.


El dissabte 3 de gener els Socis Benefactors Voluntaris, Enric Pallarés i Ignacio Colomo, van realitzar el trasllat de dos planadors des de l'aeròdrom d'Igualada-Òdena al Taller de Restauració de la FPAC, al CCA de l'Aeroport de Barcelona-El Prat.

El Sleicher KA-7 "Rhonadler" EC-HLL amb el remolc i cotxe de Colomo i el Wassmer Aviation WA-26P "Squale", a falta de remolc, en un camió.

Fixant el KA-7 © FPAC

Van començar la tasca al migdia amb els treballs de fixació sobre el remolc del KA-7, que estava des de feia dos anys a l'hangar del Soci Benefactor Antonio Marcos, i després de dinar, quan va arribar el camió, van prosseguir la tasca amb el Squale.

Ignacio Colomo escriu: "Sortim d'Igualada a les 17,30 i en arribar al Prat ens esperava tot l'equip habitual per ajudar-nos en les tasques de descàrrega i estibat al local. A les 7 tancàvem portes, i a seguir amb els compromisos d'aquestes Assenyalades Festes. "


EC-GER Squale © Ignacio Colomo - FPAC


La Sección de Veleros de la FPAC comenzó, sin demora, la actividad del 2015.


El sábado 3 de enero los Socios Benefactores Voluntarios Enric Pallarés e Ignacio Colomo realizaron el traslado de dos planeadores desde el aeródromo de Igualada-Òdena al Taller de Restauración de la FPAC en el CCA del Aeropuerto de Barcelona-El Prat.

El Sleicher KA-7 "Rhonadler" EC-HLL con el remolque y coche de Colomo y el Wassmer Aviation WA-26P "Squale" EC-GER, a falta de remolque, en un camión. 

 EC-GER "Squale" © Enric Pallarés - FPAC
 

Comenzaron la tarea a mediodía con los trabajos de fijación sobre el remolque del KA-7, que estaba desde hacía dos años en el hangar del Socio Benefactor Antonio Marcos, y después de comer, cuando vino el camión, prosiguieron la tarea con el Squale.


Ignacio Colomo escribe: “Salimos de Igualada a las 17,30 y al llegar a El Prat nos esperaba todo el equipo habitual para ayudarnos en las tareas de descarga y estibado en el local. A las 7 cerrábamos puertas y a seguir con los compromisos de estas Señaladas Fiestas.”

El Squale al Taller del CCA © Ignacio Colomo - FPAC


The FPAC Gliders Section started without delay its 2015 activity.


On Saturday January 3rd the FPAC Benefactor Volunteer Members Mr/s Enric Pallares and Ignacio Colomo transferred two gliders from the Igualada-Odena aerodrome to the FPAC Restoration Workshop of the CCA building, at the Barcelona-El Prat Airport.

The Slecicher KA-7 "Rhonadler" EC-HHL on a trailer towed by Colomo's car, and the Wassmer WA-26P "Squale" EC-GER on a lift truck.

Enric Pallarés - Pedro Moreono - Jordi Rull - Juan Antonio del Valle
© Ignacio Colomo - FPAC

They began the task at noon with the work of fixing the KA-7 on the trailer. Tha KA-7 had been stored two years in the hangar of Mr Antonio Marcos, a FPAC Benefactor member. After lunch, when the truck lift arrived, they pursued the task with the Squale.

Ignacio Colomo writes: "We left Igualada by 17.30 and when reaching El Prat the usual team was waiting there to help in the task of unloading and storing the gliders in the workshop. By 7pm we closed the doors and went back to the commitments of these celebration days"

2014/02/22

El Bergfalke II-55 EC-HFL

Els Planadors de la FPAC


A més d'aeronaus de motor, la col·lecció de la FPAC inclou més de deu planadors, actualment distribuïts entre els hangars de la FPAC a l'Aeroport de Sabadell, el taller de restauració de la FPAC al CCA de El Prat de Llobregat, el taller de restauració del Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú i diversos hangars de Socis Benefactors i d'Amics de la FPAC a l'Aeròdrom d'Igualada. La major part estan pendents de restauració per exposició estàtica o per posar-los en vol.

Los Planeadores de la FPAC


Además de aeronaves a motor, la colección de la FPAC incluye más de diez planeadores, actualmente distribuidos entre los hangares de la FPAC en el Aeropuerto de Sabadell, el taller de restauración del CCA en El Prat de Llobregat, el del Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú y varios hangares de Socios Benefactores y de Amigos de la FPAC en el Aeródromo de Igualada. La mayor parte están pendientes de restauración para exposición estática o para ponerlos en vuelo.


The FPAC Gliders


In addition to powered aircraft, the FPAC collection includes more than ten gliders currently distributed between FPAC hangars at the airport of Sabadell, the CCA restoration workshop in El Prat de Llobregat, the restoration workshop at Centre Aeri of Vilanova i La Geltrú and several hangars belonging to Benefactor Members and Friends of the FPAC in Igualada Airfield. Most of them are pending of restoration for its static exhibition or fto recover its airworthiness.

El Bergfalke a la seva arribada al Centre Aeri de Vilanova i La Geltrú (c) JIGC




El Soci Benefactor i Voluntari José Ignacio García Colomo, professor d'Institut, pilot de vol a vela i titular de llicència per el manteniment d'aeronaus de vol sense motor, que es va oferir responsable de dur a terme una profunda restauració per posar en vol el Bergfalke EC-HFL ens informa del progrés realitzat

El Socio Benefactor y Voluntario Don José Ignacio García Colomo, profesor de Instituto, piloto de vuelo a vela y titular de licencia para el mantenimiento de aeronaves de vuelo sin motor, responsable de llevar a cabo una profunda restauración para poner en vuelo el Bergfalke EC-HFL nos informa del progreso alcanzado.

The Benefactor Member and Volunteer Mr. José Ignacio García Colomo, professor of Institute, gliding pilot and licensee for gliders maintenance, who offered to be responsible for carrying out an extensive restoration to put in flight the Bergfalke EC-HFL reports on the current achievement.


A l'interior del Taller de Restauració del Centre Aeri (c) JIGC





En Vilanova la restauración del Bergfalke es lenta y silenciosa, pero no se para, continúo con el fuselaje. mandos, cambio de cables etc. pero ahora al menos ya voy montando en lugar de desmontar. Últimamente tengo la ayuda del aeromodelista y nuevo Socio Benefactor afiliado a la FPAC, Enric Coll.

In Vilanova, the Bergfalke restoration is slow and quiet, but not stopped, I do continue with the fuselage. controls, cable changes etc.. but now at least I'm mounting instead of removing and dismounting. Lately I have the support of the aero-modeler and new Benefactor Member of the FPAC, Mr. Enric Coll.

Desentelar i Desmuntar (c) JIGC




El fuselaje es la parte mas compleja y he tenido que desmontarlo totalmente, decapar, imprimar y pintar gran parte de su estructura, especialmente desde la implantación del ala hasta el morro incluyendo todas la barras y palancas de mando.

The fuselage is the most complex part and I had to completely disassemble, stripping, priming and painting much of its structure, especially from the wing root to the nose including all the bars and joysticks.

El sistema de comandament, pendent de sanejar (c) JIGC





El fuselatge rascat i decapat deixa en evidència punts de corrossió (c) JIGC



Se han puesto nuevos cables de dirección. Actualmente ya está montado todo el sistema de mandos y estamos procediendo a cambiar el cable del compensador de profundidad así como la construcción de una nueva llave del bulón central, ya que ha desaparecido después del último desmontaje.

We have placed new steering cables. All control system is are already mounted and we are proceeding to change the depth compensator wire. Also we have undertaken the construction of a new key of the central pin, that disappeared after the last removal.


Les parts del sistema de comandament  un cop sanejades, imprimades i pintades (c) JIGC


El nodus amb corrossió abans i desprès del sanejament, restauració, imprimat i pintat (c) JIGC



También ha desaparecido el buloncillo de conexión entre el timón de profundidad y la barra de mando. Hay que cambiar los cables de suelta y accionamiento de la zapata del freno, laminar las pestañas del registro del morro, terminar caja de cabina, los enchapados de la raíz alar y el patón con el amortiguador.

Gone too is the clevis pin connection between the elevator and the control rod. It's necessary to change the fly on release cables and the ones driving the brake pad. To flatten the tabs of the nose register, to finalize the cockpit box, the covers of the wing root and the skid with its spring.

Vistes del patí d'aterratge i de l'amotiguador de molla (c) JIGC



Todos estos detalles es difícil ilustrarlos fotográficamente ya que podemos ver el esqueleto del fuselaje que, durante meses, no ha cambiado aparentemente en nada. Espero que en 2 o 3 meses podamos comenzar con los trabajos de entelado.

To illustrate photographically all these details is difficult because we can see that the skeleton of the fuselage, for months, apparently has not changed at all. Hopefully in 2 or 3 months we can start the scrimming works.

Els comandaments dels alerons i dels aerofrens un cop muntats (c) JIGC



De todos estos trabajos, además de las fotografías, queda constancia documental ya que cada día de trabajo anoto el tiempo, el material, el tipo de trabajo realizado y la colaboración y ayuda por parte de otras personas.

Of all these works, on top of photographs, there is documentary evidence since I'm keeping a logbook where each workday I do register the time, material, type of work and collaboration and help from others.

Vista general del fuselatge des de la cua el 17 de febrer de 2014 (c) JIGC



En cuanto a los veleros de la FPAC en LEIG, el Swallow EC-BCN y el Esquale EC-GER están amablemente guardados en el hangar del Club de Vol a Vela de Igualada, y el Ka-7 EC-HLL en el hangar de nuestro Socio Benefactor y Voluntario Antonio Marcos, sobre el remolque de mi Bergfalke, esperando a que Antonio pueda disponer de tiempo para continuar con su restauración.

As for the FPAC gliders in LEIG, the Swallow EC-BCN and the Esquale EC-GER are kindly stored in the hangar of the Igualada Gliding Club, and the Ka-7 EC-HLL in the hangar of our Benefactor and Volunteer Mr. Antonio Marcos, on the my Bergfalke trailer, waiting for Antonio to have time to continue with its restoration.

El Swallow EC-BCN sobre el remolc d'el Bergfalke d'en Jose Ignacio Garcia Colomo el dia del trasllat d'un hangar de LEIG a un hangar del Club de Vol a Vela d'Igualada, a LEIG, el 29 d'Abril de 2013  (c) JIGC


2013/05/24

Un relat de desallotjaments i retorns

Un relato de desalojos y retornos

A story of evictions and returns

(Part 1 / Parte 1)


Per manca d'una infraestructura estable a l'Aeròdrom d'Igualada-Òdena (LEIG), la flota de velers clàssics de la FPAC ha estat emmagatzemada als magatzems cedits per AENA a Viladecans i ocupant espais cedita a diversos hangars privats de LEIG.
Por carecer de infraestructura estable en el Aeródromo de Igualada-Òdena (LEIG), la flota de veleros clásicos de la FPAC ha estado hangarada en los almacenes cedidos por AENA en Viladecans y ocupando espacios en varios hangares privados de LEIG.
Lacking a stable infrastructure at the Igualada-Òdena Aerodrome (LEIG), the FPAC classic sailplane fleet has been in storage at the old AENA warehouses in Viladecans and occupying spaces in several private hangars of LEIG.

FPAC Sailplanes stored in LEIG (DJR 16-2-2013)


La demanda d'espai a LEIG, a conseqüència de l'augment de taxes i lloguers a LELL, així com la propera demolició dels vells magatzems de Viladecans ens obliga a buscar noves ubicacions per als velers i per a altres aeronaus que la FPAC té pendents de restauració.
La demanda de espacio en LEIG, a consecuencia del aumento de tasas y alquileres en LELL, asi como la próxima demolición de los viejos almacenes de Viladecans nos obliga a buscar nuevas ubicaciones para los veleros y para otras aeronaves que la FPAC tiene pendientes de restauración.
The demand for space in LEIG resulting from the increased LELL fees and rentals, as well as the upcoming demolition of the old AENA warehouses, compels us to find new locations for the gliders and other FPAC aircraft pending of restoration.

The SDZ-30 PIRAT EC-CYU stored in LEIG (DJR 16-2-2013)


2013.05.19   SDZ-30 PIRAT (EC-CYU)
De Igualada a El Prat - From Igualada to El Prat


Sortida de Vilanova i la Geltrú a les 10:30. Recollir a Enric Pallarés al El Prat. Arribem a Igualada a les 12:45. Amb ajuda d'un tercer company del Club de Vol a Vela d'Igualada descarreguem un Pirat que està ocupant el remolc en què realitzarem el trasllat del nostre.
Salida de Vilanova i la Geltrú a las 10:30. Recoger a Enric Pallarés en El Prat. Llegamos a Igualada a las 12:45. Con ayuda de un tercer compañero del Club de Vol a Vela de Igualada descargamos un Pirat que está ocupando el remolque en el que realizaremos el traslado del nuestro.
10:30 Departure from Vilanova i La Geltrú, Pick up Enric Pallares in El Prat, arriving Igualada at 12:45. With the help of a third mate from the Igualada Gliding Club, we removed a Pirat that occupied the trailer we needed to transfer our Pirat.

The trailer ready to be loaded
A les 13:30 arriben des de Sabadell Antonio Marcos i Pere Anadón en l'EC-HEF Motor Falke F-29 juntament amb Josep Lluís Tàpia vé amb l'EC-YAG Druine D-31 Turbulent. Els ajudem al hangaratge de tots dos avions que han participat al PAC Obert celebrat a LELL.
A las 13:30 llegan desde Sabadell Antonio Marcos y Pere Anadón en el EC-HEF Motor Falke F-29 junto con Josep Lluis Tapia que viene en el EC-YAG Druine D-31 Turbulent. Les ayudamos en el hangaraje de ambos aviones que han participado en el PAC Obert celebrado en LELL.
13:30 Arrival of Antonio Marcos and Pere Anadón, from Sabadell, on the EC-HEF Motor Falke F-29 along with Josep Lluis Tapia that comes in the EC-YAG Druine D-31 Turbulent. We help them in the hangar of the two planes that have participated in the PAC Obert event at LELL
The Pirat EC-CYU already secured on its trailer




Antonio, juntament amb un quart company dels ULM s'uneixen al grup i els quatre comencem a carregar el Pirat EC-CYU al remolc.
Acabem d'assegurar la càrrega a les 15:00, mengem un entrepà i a les 16:00 continuem desocupant l'hangar, Antonio, Enric i Colomo per carregar el EC-HHL Sleicher Ka-7 sobre un altre remolc i traslladar-lo a l'hangar en què està Antonio.
Antonio, junto con un cuarto compañero de los ULM se unen al grupo y los cuatro comenzamos a cargar el Pirat EC-CYU en el remolque.
Terminamos de asegurar la carga a las 15:00, comemos un bocadillo y a las 16:00 continuamos desocupando el hangar, Antonio, Enric y Colomo para cargar el EC-HHL Sleicher Ka-7 en otro remolque y trasladarlo al hangar en el que está Antonio.

Antonio, along with a fourth teammate from the Igualada ULM team, join the group. The four started loading the EC-CYU Pirat on the trailer.
15:00 The load is secured. We have a light meal and at 16:00 we continue emptying the hangar. Antonio, Enric and Colomo load the EC-HHL Sleicher Ka-7 in another trailer and move to the hangar where Antonio has been allowed to store it.

The EC-HHL Sleicher Ka-7 under restoration (DJR 16-2-2013)


Després de col locar la matrícula al remolc i buscar la documentació, sortim amb el Pirat cap a El Prat on arribem a les 18:45.
Después de colocar la matrícula en el remolque y buscar la documentación, salimos con el Pirat para El Prat adonde llegamos a las 18:45.
After placing the plate on the trailer and finding the documentation, we went with the Pirat for El Prat where we arrive by 18:45 .

Despite the stormy sky, Ignacio is ready for the journey




Com que hem creuat un parell de xàfecs, després de ficar-lo al local, ens entretenim a assecar convenientment tot el veler. A les 19:30 tanquem el local, deixo a Enric Pallarés a casa i torno a Vilanova.
Como hemos cruzado un par de chaparrones, después de meterlo en el local, nos entretenemos en secar convenientemente todo el velero. A las 19:30 cerramos el local, dejo a Enric Pallarés en su casa y regreso a Vilanova.
After placing the Pirat it in the workshop we decide to leave the glider to completely dry out as we passed through some showers on the way. 19:30 We closed the place, I leave Enric Pallares at home and return to Vilanova.
PS.: Caldrà concretar a on podrem traslladar l'altre veler que queda a l'hangar que cal desallotjar totalment abans del cap de setmana. Es l'EC-GER Wassmer WA-26P Squale.Com que el proper cap de setmana es celebrarà el festival Aerosport , l'hangar a on ens han deixat tindre els veler ha de quedar clar per els “ocells” que abandonen el niu que fins ara tenien a LELL, així que caldrà acabar la feina a temps
PS.: Habrá que concretar a donde podremos trasladar el otro velero, el EC-GER Wassmer WA-26P Squale, que queda en el hangar que hay que desalojar totalmente antes del próximo fin de semana.
Como que se celebrará el festival Aerosport, el hangar debe quedar despejado para alojar los pájaros que abandonaran el nido que tenían hasta ahora en LELL: Así que hay que terminar la faena a tiempo
PS.: We will have to work out where we move the other glider, the EC-GER Wassmer WA-26P Squale. We left it in the hangar but that has to be completely clear before next weekend.
The Igualada Aerosport festival is planned for then and the hangar should be cleared for the birds leaving LELL, so the job has to be completed.


(De l'informe d'Ignacio – Del informe de Ignacio From Ignacio's report)




2013.05.21

El Pirat, de nou a El Prat – El Pirat de nuevo en El PratThe Pirat, again in El Prat


Com que demà es traslladarà molt material de Viladecans al Centre de Cultura Aeronàutica de l'Aeroport de Barcelona-El Prat (LEBL) hem decidit acoblar el Pirat i deixar aclarit així l'espai disponible al taller.
Como que mañana se trasladará mucho material de Viladecans al Centro de Cultura Aeronáutica del Aeropuerto de Barcelona-El Prat (LEBL) hemos decidido ensamblar el Pirat y despejar así el taller.
Since tomorrow we will move a lot of bulky material from Viladecans to the CCA (Aeronautics Cultural Center) of Barcelona-El Prat airport (LEBL) we have decided to assemble the Pirat and move it to the showroom, clearing the workshop floor.




Comptant amb l'experiència i direcció de muntatge d'Ignacio García Colomo, l'hem deixat llest perquè pugui ser exposat-penjant del sostre del CCA,-tal com va estar durant molts anys a l'edifici principal de l'actual T2 de l'Aeroport. 
Contando con la experiencia y dirección de montaje de Ignacio García Colomo, lo hemos dejado listo para que pueda ser expuesto -colgando del techo del CCA- tal y como estuvo durante muchos años en el edificio principal de la actual T2 del Aeropuerto.
Having the assembly experience and leadership of Ignacio García Colomo, we have left the Pirat ready to be exposed by hanging from the ceiling as it was for many years in the main building of the Airport´s current T2.





En total, la maniobra ha durat unes dues hores i mitja, participant a més de Colomo, l'Enric Pallarés, en Jordi Rull, en Pedro Moreno, en Roger Solà, en Domènec Toquero i en Francesc Val.
En total, la maniobra ha durat unes dues hores i mitja, participant a més de Colomo, l'Enric Pallarés, en Jordi Rull, en Pedro Moreno, en Roger Solà, en Domènec Toquero i en Francesc Val.
In total, the operation lasted about two and a half hours. Colomo, Enric Pallares, Jordi Rull, Pedro Moreno, Roger Solà, Domènec Toquero and Francesc Val have been the assemblying team.
(De l'informe d'en Francesc – Del informe de FrancescFrom Francesc's report)

Colomo's careful job


The already assembled EC-CYU "Pirat" awaits being hanged for exhibition at the CCA








 

2013.05.22

Més trasllats – Mas traslados More moves


Amb l'ajuda d'en Jordi Pons-i cinc aprenents-alumnes del taller-escola de la FPAC, en Samuel, en Brian, en Víctor, l'Israel i en Rubén, la moguda d'avui ens ha ocupat tota la tarda. Gairebé sis hores, finalitzant a les 21:30.
Amb l'ajuda d'en Jordi Pons-i cinc aprenents-alumnes del taller-escola de la FPAC, en Samuel, en Brian, en Víctor, l'Israel i en Rubén, la moguda d'avui ens ha ocupat tota la tarda. Gairebé sis hores, finalitzant a les 21:30.
With the help of Jordi Pons and five FPAC workshop-school apprentice-students, Samuel, Brian, Victor, Israel and Ruben, today's move has occupied all afternoon, almost six hours, ending at 21:30

Uploading the Fauvel (Jordi Rull)
Un camió-grua ha efectuat tres viatges des de Viladecans a l'CCA de El Prat traslladant el material del fons històric de la FPAC següent:
  • Dues consoles de radar de l'antic centre de control de trànsit aeri de Barcelona i una antiga estació balisa VHF.
  • Un veler Scheibe L-Spatz III, EC-CJR, fabricat en 1955
  • Un veler LET L-13 Blanik, EC-CCE, fabricat en 1973
  • Un veler "ala volant" Fauvel AV-36, EC-BNU
I també el fusellatge del moto veler HB-Flugtechnik HB-23/2400 Scanliner EC-GJN. Les ales s'han quedat a Viladecans esperant que les puguem traslladar a LELL per restauració al nostre taller-escola. 


Uploading the Blanik (Jordi Rull)





Un camión-grua ha efectuado tres viajes desde Viladecans al CCA de El Prat trasladando el siguiente material del fondo histórico de la FPAC:
  • Dos cónsolas de radar del antiguo centro de control de tráfico aéreo de Barcelona y una antigua estación baliza VHF.
  • Un velero Scheibe L-Spatz III, EC-CJR, fabricado en 1955
  • Un velero LET L-13 Blanik, EC-CCE, fabricado en 1973
  • Un velero “ala volante” Fauvel AV-36, EC-BNU 
Y también el fuselaje del moto velero HB-Flugtechnik HB-23/2400 Scanlinerm EC-GJN. Las alas se han quedado en Viladecans esperando su traslado a LELL para restauración en nuestro taller-escuela.


Conditioning the EC-CJR Scheibe L-Spatz III for transportation (Jordi Rull)






A crane truck has made three trips from Viladecans to the CCA's El Prat moving the following FPAC historical heritage material:
  • Two radar consoles from the BCN old air traffic control center and an old station VHF beacon.
  • The EC-CJR Scheibe L-Spatz III, a glider manufactured in 1955
  • The EC-CCE LET L-13 Blanik, a glider manufactured in 1973
  • The "flying wing" EC-BNU Fauvel AV-36
As well as the fuselage of the motor glider EC-GJN HB-Flugtechnik HB-23/2400 Scanliner. The wings remain in Viladecans waiting to be moved and restored at our LELL workshop-school.
The EC-CCE LET L-13 Blanik already at the CCA (Jordi Rull)







 
The EC-BNU Fauvel  AV-36  at the CCA workshop entrance  (Jordi Rull)

HB-Flugtechnik HB-23/2400 Scanliner EC-GJN before transportation (Jordi Rull)
A hell of work ahead to restore the HB-Flugtechnik HB-23/2400 Scanliner EC-GJN! (Jordi Rull)






(De l'informe d'en Francesc i les notes de l'Enric – Del informe de Francesc y las notas de EnricFrom Francesc's report and Enric's notes)